close

<普雷嘉迪恩/男高音,邁可.吉斯/鋼琴 / 舒伯特:關於離別與旅行的藝術歌曲>

舒伯特的歌曲就像一面鏡子一樣,反射著他的人生,每一首歌曲映射出他心中、生活的一個面相。他曾說:我的音樂作品就是我與悲傷交往所生的兒女。或許正因為這種對孤獨的強烈感受,讓他在處理起離別、愛情、失落、流浪、淚水、懷舊等等的題材時,往往用情至深,也或許因為這樣,讓他特別偏愛選用這樣的詩作譜曲。但是他在譜寫這一類樂曲時,往往不會流於煽情,而是能夠強調文字細膩的內心世界,運用鋼琴淡淡地捕捉詩的意境,而只讓旋律輕輕地觸到必要的情緒部份。德國男高音普雷嘉迪恩是當代公認最優秀的藝術歌曲男高音之一,地位相當於前一世代的許萊亞。但普雷嘉迪恩還是一位兼跨古樂演唱的歌唱家,他輕柔的高音域和特別鑽研了巴洛克式的演唱風格,讓他也深受古樂指揮家如賈第納、哈農庫特等人的青睞,經常邀請他參與神劇與歌劇作品的演出和錄音。他的錄音作品相當多,今年才48歲的他,也是當代男高音中灌錄藝術歌曲數量最多的一位。

 文豪歌德作品的藝術歌曲,為舒伯特18歲之作,後世並公認其為舒伯特開啟藝術歌曲之門的第一首經典。據他的友人許鮑恩(Spaun)轉述,舒伯特在看到歌德的敘事詩 《魔王》後,隨即取來稿紙,僅花個把鐘頭就完成譜曲。

詩人歌德起先對於這首短短的詩作不太重視,但在離世前兩年聽到舒伯特的曲後,老淚縱橫,感動不已,並直稱其為大師級作品。此外,該作品也得到另一名詩人尚保羅(Jean Paul)所深深喜愛,在他闔眼的前一刻,還特別要求聽一遍 《魔王》。

歌曲的主要背景在於一個月黑風高之夜,父親抱著小孩共騎於荒涼的曠野,驅路返家,魔王幾度引誘小孩,小孩驚懼,但父親卻見不著魔王,以為一切都是小孩怕黑。當孩子哭喊著要被魔王抓走時,父親才大感不妙,策馬速走,但回到家時,小孩卻已死在懷中。

短短一則歌曲,有四個角色在其中,分別是敘述者、魔王、父親、與小孩。雖角色繁複,但至今的唱片錄音中以不同人分飾不同角色的版本僅有一二。無疑,魔王挑釁中隱藏猙獰、小孩驚嚇哭喊、父親滿臉猶疑,對演唱者的情感伸張與轉換是一大挑戰。
魔王是根據歌德的敘事詩譜寫而成的藝術歌曲。

其中鋼琴都是以三連音快速奏,象徵著快馬加鞭;父親音域較中,有安撫兒子的意涵;兒子的音域卻一次比一次高;魔王出現時有圓舞曲風,象徵跳舞引誘小孩。而「暴力」二字後為全曲高潮,最後三連音變成長音代表到家了,轉為小聲並出現了休止符,用旁白側寫顯得格外冷清,再以強音唱「斷氣」二字告終。很好聽,真的值得去聽一聽。

 Der Erlkoenig 魔王 英文版 -舒伯特


Johann Wolfgang von Goethe

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind?這樣遲誰在黑夜和風中奔馳?
Es ist der Vater mit seinem Kind;是那位父親帶著他的孩子;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,他把孩子抱在他的懷裡,
Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm.他把他摟緊,給他保持暖氣。

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?我兒,為何藏起你的臉?
Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht ?爸爸,你,沒瞧見那個魔王?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ?那魔王戴著冠冕,拖著長裙.
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.我兒,那是一團煙霧。

"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “來,跟我去,可愛的孩子!
Gar schoene Spiele spiele ich mit dir;我要和你一同做有趣的遊戲;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;海邊有許多五色的花兒開放。
Meine Mutter hat manch' guelden Gewand."我媽有許多金線的衣裳。”

Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht,爸爸,爸爸,你沒有聽見
Was Erlenkoenig mir leise verspricht ?魔王輕聲地對我許下諾言?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!不要響,孩子,你要安靜;
In duerren Blaettern saeuselt der Wind.那是風吹枯葉的聲音。
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? “伶俐的孩子,你可想跟我同行?
Meine Toechter sollen dich warten schoen;我的女兒們會伺候你十分殷勤;
Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn我的女兒們夜夜跳著園舞,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."跳著、唱著、搖著你使你睡熟。”
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort爸爸,爸爸,你沒瞧見那廂
Erlkoenigs Toechter am duesteren Ort ?魔王的女兒們站在陰暗的地方?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;我兒,我兒,我看得清楚;
Es scheinen die alten Weiden so grau.那是幾棵灰色的老楊樹。
"Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “我愛你,你的美貌使我喜歡。
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."你要是不肯,我就要動用武力。”
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!爸爸,爸爸,他現在抓我來了!
Erlkoenig hat mir ein Leids getan!魔王抓得我疼痛難熬!
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,父親心驚膽戰,迅速策馬奔馳,
Er haelt in den Armen das aechzende Kind,他把呻吟的孩子緊抱在懷裡,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;好容易趕到了他家裡,
In seinen Armen das Kind war tot.他懷裡的孩子已經斷氣。
arrow
arrow
    全站熱搜

    sw5587 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()